Qui exercitus Polynice duce ante portas Thebarum proelium
commisit. P Hic auro
purpuraque5 fulget6, ille in vinculis it. Statim servi accedunt, paulo post
Publius auxilio servorum togam sumit. At illa nocte atra tremor terrae crevit: Homines e somno territi
non solum moveri omnia, sed etiam verti et frangi credunt. Beide sind gezwungen, für die
hohe Miete und ihren Lebensunterhalt hart zu arbeiten. Marcus paginam societatis exspectat.Markus wartet auf die Homepage des Verlags.Nunc signum societatis librorum apparet.Nun erscheint das Logo des Buchverlags.Marcus catalogum librorum legit: tot libri!Markus liest die Bücherliste: so viele Bücher!Subito fabulam criminalem videt:Plötzlich sieht er eine Kriminalgeschichte:Investigator senator Romanus est.Der Detektiv ist ein römischer Senator.Statim nomen et inscriptionem scribit etSofort schreibt er seinen Namen und seinemandatum ad societatem mittit.Anschrift und schickt die Bestellung an den Verlag.„Clicc!“ Mus globolum „i!“ insertavit.„Klick!“ Die Maus hat den Button „Go!“ angeklickt. Nondum vidit homines, qui orantes os ad orientem non ver-
tunt.“ Tandem equites Christiani pollicebantur, ut iste miles poena
iusta afficeretur; equidem furore vultuque hominis territus eccle-
siam reliqui. Quid est? Fw. III. Sed caupones1 se
filiam meam et latrones2 vidisse negaverunt. Hoc Antonius consul statim populo indicavit; multi enim cives,
qui in forum convenerant, funus3 spectare studebant. Equidem
ı ş - ¾ Ö ò ó ı ş éÒ»ª��|�kZkBk1 hÌgà h“5ë OJ QJ ^J mH sH /h^I h)s 5�B* Periculosius15 est haec omnia Romam vehere. 1 mea causa aus persönlichen Motiven - 2 producere vorführen -
3 conscendere besteigen - 4 equitare reiten - 5 circumire umkreisen
40T Welch ein großartiger Kaiser
Ein Festredner spricht bei einem öffentlichen Empfang in der Palastaula:
Huc convenimus, cives coloniae Augustae Treverorum, ut gratias
agamus imperatori nostro pro beneficiis eius. Ita Menenius urbem e magno periculo servavit. Cur eo loco te tam improbe geris? Quondam Echo, quae in silva vivebat, aspexit Narcissum bestias
feras capientem. Ipse
pro castris considit. Sie haben Latein. Itaque nuntius Iovis ad Aeneam celeri-
ter accessit: „Audi, Aeneas! Celeriter scribendo non bene scribitur,
sed bene scribendo etiam celeriter
scribitur. Subito autem Remus: ‚Ego tuum3 murum rideo; murus enim tuus
hostem ab urbe certe non prohibet.‘ Statim murum transiluit4. Volo! k Servius, der 14-jährige
Sohn des Händlers und Wirtes Quintus Rabirius, erzählt:
Cum parentibus et sorore in Subura, in taberna cum pergula1 vivo. Nam
tanta est fides nostra, ut libenter te adeamus.“
Qua re adductus etiam Indutiomarus legatos ad Caesarem mittit,
ne ab omnibus deseratur. Illi et voluntatem discendi
et cupiditatem alios instruendi habeant …“
– Ah7, tandem intellego! Amici mei,
qui Augustae Treverorum (in Trier) vitam agunt,
multis litteris me monent,
ut cum meis Galliam petam. Im Verlauf der Eroberung Galliens mehrten sich die Hinweise, dass sich die
eigentlich romfreundlichen Treverer von Cäsar abgewandt haben. Si tuti a sceleribus et
iniuriis esse vultis, expellite regem malum et totam gentem Tar-
quiniorum, liberate tandem urbem a magno periculo!“
Et Romani et Collatini2 verba Bruti probaverunt. Paulo
post Fortunatus ad Aquilium venit et dicit:
„Domine, Diodorus amicus et Philippus
puer adsunt – e Graecia veniunt.“
Statim Aquilius Diodorum atque Philippum
salutat et in triclinium inducit. Was in der
Zwischenzeit passiert ist, erfahren wir aus der Erinnerung des Senators
Lucius:
Nox erat atra. plebs a patribus secessisset, quod tributum et militiam non toleraret, Agrippa. Nunc facile erat in spelun cam inire et latronem
vi superare. Itaque illa
facultas1 natura mihi data saepe gravis est. Mater cum servis Tubuli panem in pistrino
parat, postea Valeria panem in taberna vendit. Bibliotheca2 publica est. Tu autem a me ductus flumen primus invenies: Auxilio
nymphae magum superare poteris.“ His verbis dictis ad illud
flumen eum duxit. Quis ergo incultus? Nympha a homunculo vocata e fluctibus
surrexit et equiti gladium micantem6 dedit. Io2! Tu sis princeps populi et educas Iudeaos ex Aegypto!“
1 Pharao, Pharaonis Pharao - 2 Aegyptius Ägypter - 3 vexare quälen -
4 desertum Wüste - 5 frutex, icis m Busch
45.T2 Gesprächsthema Christentum
Das folgende Gespräch zwischen dem Christen Minucius und seiner Bekann-
ten Passua zeigt, wie sich in Karthago um 200 n. Chr. Profecto – forte me
talibus oculis spectas, quasi hostes simus. (Ausruf) - 2 rostra Pl. Etiam Aeneas patriam et domum suam quam fortissime defendens
vim hostium non prohibuit. Bevor sich Lucius nach dem Ende seines Militärdienstes in Augsburg
(Augusta Vindelicorum) niederlässt, reist er noch nach Rom, um dort seine
alte Mutter zu besuchen. Per basilicam
properant et ad Rutilium mercatorem contendunt. Priusquam autem abiit, templum iterum
intravit; cum deam praesentem esse sentiret, ante simulacrum
eius sic locutus est:
„Tu, sacra et perpetua sospitatrix1 humani generis, dulcem amorem
matris das multis milibus hominum. delevi) zerstören - 4 novus, a, um neu - 5 dum solange
16T Anschlag auf den Konsul Cicero
Als eine gewisse Fulvia über ihren Geliebten Quintus Curius erfuhr, dass der
Konsul Cicero noch in derselben Nacht von den Verschwörern ermordet wer-
den sollte, eilte sie sofort zu dessen Haus. Denique multi cives ira commoti illos viros, qui Caesarem
interfecerant, in viis necare studebant; sed Brutus eiusque
comites iam ex urbe fugerant. Quid aliud? Cur non redis? Als aber infolge des Hungerns eine
Schwächung des gesamten Körpers eintrat, sahen die Glieder ein, dass auch
der Magen eine wichtige Funktion hatte, und gaben ihm fortan wieder zu
essen. Solum in unum deum credunt; quidam etiam dicunt
eos liberis edendis4 se alere. Ecce: Ibi praemia sunt!“ Sed Gaius: „Etiam equi victores sunt.“
Dann steigt Syrus zur Loge des Veranstalters hinauf und nimmt seinen Preis
in Empfang: einen Palmzweig (palma) und einen Beutel mit Münzen. Aquilio senatori convivium placet, quod hospites
edunt4, bibunt, gaudent. Er hat sich verspätet, man schließt bereits die Türen, ein Sklave wartet
ungeduldig auf ihn. Itaque nunc vobis concedo, ut me Romanis tradatis.“ Tum
amici Vercingetorigis nuntios de hac re ad Caesarem miserunt. Etiam Lucius Caesius Bassus senator adest: „Quid indicavisti, Balbe? Profecto naves celeres classis Romanae adeunt et piratis instant;
eorum navem cingunt. Jh. Lauter Jubel erschallt im Stadion, als Syrus seine Ehrenrunde absolviert. Reperite
filiam meam! [2] Et cum populus a patribus secessisset, quod tributum et militiam toleraret, nec revocari posset, Agrippa apud eum: Olim , inquit, humani artus, cum ventrem otiosum cernerent, ab eo discordarunt et suum illi ministerium negaverunt. Hic imperatores triumphos agunt5.“
Tum Philippus et Publius de Capitolio
forum spectant. Lucius ad
forum properat. Domina, servum
ad Ancum mercatorem mitte!“
Paulo post Ancus cum servis aedes intrat;
servi vestes portant. Non dubito, quin hac in regione vitam bonam vivere
possim – prope dicam ibi bonos mores plus valere quam alibi
bonas leges. Dabei beglei-
ten die beiden Atia, Antonia und Aulus. Gladio accepto eques
neque nympham neque homunculum videre potest, sed subito
magus ingens ante oculos stat. Itaque nunc tacebo. Equidem statim domum ibo. Is vir nunc orationem claram habuit:
„Nonne oraculum intellegitis? Stell dir vor, Königin
Dido hätte der ersten Gattin des Äneas, Krëusa, einen Brief schreiben
können, in dem sie ihre Wut und ihre Enttäuschung zum Ausdruck bringt,
dass Äneas sie verlassen hat. Homines nobis
sacra facient. Hospites
quoque Diodorum Philippumque circum-
veniunt et salutant, tum servi cibos praebent. 9. Subito homines scelerati ex insidiis eum mulum,
qui pecuniam portabat,
petiverunt, paene necaverunt, pecuniam corripuerunt. Qui certe iam milites
suos ad me misit; mihi hic manere non licet. Ibi ossa7 et vincula inveniebantur. Send-to-Kindle or Email . Rüstem schätzte den
westlichen Abgesandten und machte ihm einen überraschenden Vorschlag. ISMENA: Rege id prohibente magnum facinus audes. Ad laborandum?! Multa nocte Tiro dominam suam e somno excitavit. Croesum captivum ad Cyrum, regem Persarum,
duxerunt. Mehr und mehr Stimmen in Rom erhoben sich daher gegen seine Macht:
„Caesar, cuius ingentem potentiam timemus, regnum capere vult.“
„Tarquinius rex ultimus non fuit: Nam Caesar rex novus esse
cupit.“ „Quod si prohibere volumus, Caesarem necare debemus.“
Schließlich in der Senatssitzung des 15. Jh. Lucullus etiam magnus
imperator in omni genere belli fuit, et si quid ei commissum erat …“
LENTULUS: „Satis est! Tandem fatum suum
cognovit: Intellexit se ipsum patrem necavisse et matrem in
matrimonium duxisse. Egone
ipse hunc laborem subeam? Venus invenit Anchi-
sam, virum pulchrum, in campis et statim amore capta est. Etiamne tu
talibus fabulis permoveris et timore9 caperis? Domina servis signum dat: Servi dominae parent, aquam et vinum
in triclinium portant. Metu dei commoti ex oppido
excedere civibus persuadebant. Ita Tarquinius Superbus rex ultimus Romanorum fuit. Tibi multi filii sunt – et maritum tuum in urbe
mansisse scimus. Sed eo loco, quem Iudas
ostendit, tres cruces repertae sunt. Coquus iubet: „Puellae, parate olivas et caseum! IV. So erschie-
nen z. Tum de equo
descendit, arma deposuit, ad pedes Caesaris tacens consedit. Interea cognovi, cur Germani non verbis, sed viribus semper
certare cupiant: Tacitus scripsit corpora Germanorum ad bellum
tantum valere …
CONRADUS: Tace! - Tota urbs magno in periculo est. Der Weg nach Rom war für Hannibal frei. Nam reliquit et te, honestissimam omnium uxorum,
et me, potentissimam omnium reginarum1, quod imperio deorum
parere debuit, ut ipse contendit. Sin autem2 dico: „Video te incolumem rediturum
esse!“, ille se postea praemium mihi daturum promittit et postero
die animo laeto et forti se hostibus obicit. Etiam mulieres tabernam intrant. Nobilissimi Troianorum patriam fortiter defendebant, sed Graeci
fortiores erant Troianis. Qui acriter resistebant – sed hostes saevius
pugnabant quam incolae1 oppidi. Sed Titus: „Eh, non oportet senatorem eam
speluncam6 intrare.“ Senator: „Equidem sentio filiam meam hic
esse, immo vero certe scio eam hic esse.“
Intrant hospitium et cauponem interrogant. Curiam
intro. Quo facto Suleimannum me magnis
honoribus praemiisque affecturum esse pollicitus est. Repente autem Horatium de ponte in aquas Tiberis desilire4 video. Is se defendit dicens: „Domine, veniam da! - 4 aliquando einmal - 5 beatus glücklich - 6 Persae, arum m
die Perser - 7 Halys (Akk. Jh.s die Beschreibung der Volks-
stämme des alten Germanien auf ihre eigene Zeit. 1 incola Einwohner
33Z „Pius Aeneas“ – eine andere Sichtweise
Du kennst schon die Geschichte von Äneas. Iterum veniam petebant proponentes: „Ille
homo e natione aliena profectus nuper ex Europa Hierosolyma
venit. Per silvam et agros vestigia eius petens ab eo
magis magisque amari cupiebat. Auf jeden Fall passen die hier ans Licht tretenden Charakterzüge gut
zu dem, was wir bisher über Lukull wissen:
Quo modo Lucullus vitam agebat? Ita Athenienses cura The-
mistoclis classem paraverant. Quis enim credat umquam
meliorem imperatorem fuisse illo homine? Uxorem liberare
debemus.“
1 regina Königin - 2 Spartam nach Sparta - 3 dux Anführer -
4 Paris, idis Paris - 5 Troiani, orum die Trojaner - 6 aula Palast -
7 forma schönes Aussehen - 8 valde sehr - 9 sua sponte freiwillig -
10 Graeci, orum die Griechen
19T Den Entführern auf der Spur
Die Nachforschungen des Senators Lucius Caesius Bassus in Rom ergeben,
dass die Entführer seiner Tochter die Stadt auf der Via Appia in Richtung
Capua verlassen haben. Deinde dixit:
„Gratus sum et gaudeo,
quod non pecuniam, sed hordeum porto;
nam neque saccos amisi
neque vulneribus doleo.“
1 hordeum Gerste - 2 vulnus, vulneris n Wunde
T3
In nave, quae per mare volabat, multi homines erant, qui patriam
petere volebant. Lange Zeit musste der gefesselte Prometheus grau-
same Qualen ertragen; denn täglich flog ein Adler,
der Vogel Jupiters, herbei und fraß von seiner Leber;
und Tag für Tag wuchs die Leber wieder nach. ANTIGONA: Tu menti tuae pare! Quod autem maius est: Iudaei in unum
deum solum credunt, quem creatorem6 terrae et caeli vocant;
inter eos constat huic deo nullam formam esse. Iam insulam1, quam adire cupiebant, viderunt. Eodem loco Romani,
cum eos fines oppugnavissent,
haec castra posuerunt,
ut hostes a provincia prohiberentur.“
41T Wer will schon nach Germanien? Save for later . 1 homunculus Männlein, Zwerg - 2 magus Zauberer -
3 nympha Nymphe, Fee - 4 flumen, fluminis n Fluss -
5 usque ad bis auf - 6 micare funkeln
39T Teile und herrsche! Nunc sola hic sum, quia Theseus
abest neque fidem praestat uxori. Statim Atia et Antonia ad mercatorem accedunt. Equidem iterum
atque iterum fabulis miris commoveor et terreor. Sed – quid ad rem pertinet? _____ _____ c) Romani fabulam non ignorant. LUCIUS: Feminae apud Germanos maximo in honore sunt: Aliquid
sancti in eis esse putant neque consilia earum neglegunt. Laocoon5 solus, sacerdos6 Neptuni,
dolum Graecorum perspexit. DRAPPES: Quis erat is senex? MINUCIUS: Eo ad forum, ut saepe fit. 1T Auf dem Weg zur Kurie. Sed postquam periculum effugit, extra urbem constitit. Quae amore nimio capta diu me
dimittere noluit. Bestiam venire audio!“
MARCUS: „Veni! Populus surgit
et clamat. regi iniuriam Antigonae nuntiaverunt. Tum Romulus per iram5 Remum petivit et, o Acca, fratrem necavit. Populus circum curiam stat. Aesculapius) in Epidauros von einer schmerzhaften Augenentzün-
dung geheilt werden will. - 3 velatus, a, um verhüllt -
4 latro, onis Räuber - 5 atrium Atrium - 6 vicinus Nachbar
18Z Wer hat die schöne Helena geraubt? Was daraufhin mit ihm geschah, berichtet Aelius im folgenden Text:
Cum ad aditum aedis iacerem, vidi haec: Inter multos homines
sto. Fw. Itaque Romani libros „Sibyllinos“ appellaverunt. At piratae te
ceperunt, nunc etiam me. v. Chr. Hercules postquam Alpes transiit, eo loco1, ubi postea Romulus
urbem Romam condidit2, constitit et quievit. Scio comites pontem tenere non
posse – nunc ne lacrimas quidem tenere possum, fiducia careo. Ubi inter arbores vidit hunc iuvenem pulchrum,
amore accensa est. Nonne stolas4 et tunicas sumere vultis?“ Statim
mater filiaque oculos in vestes convertunt. Homines statim ad forum properaverunt, quod causam clamoris
cognoscere voluerunt. In proelio naves
celeres Atheniensium magnas naves Persarum cinxerunt. Tandem Marcus bracas emit. Respiciens
Creusam non iam conspexit. Quibus verbis me atque legiones hostium deis devoveo.“
Decius statim hostes petivit. Ihre Suche im Wörterbuch nach Das Maß ist voll ergab folgende Treffer: Zurück zur bereichsübergreifenden Suche. Auf diese WeisePostea in Graecia vivere cupiebamus.suchten wir unsere Väter zu täuschen. Sicherlich hat sie vor allem nach zwei Namen, die sie immer wieder gehört
hatte, gefragt: Calypso und Nausicaa. Nam tempore nocturno ibi
sonus2 ferri et vinculorum audiebatur. „Mihi otium meum cum familia familiaribusque meis agere placet. Denique unus e servis accedit: „Domine,
reginam1 non iam adesse puto.“
Menelaus, quem verba servi excitant: „Quid dixisti, improbe? b) Tamen Phaedra amore Hippolyti capta furori resistere non potuit. - flammis dare: vgl. c) Oedipus quondam in montibus expositus et a rege Polybo inventus se
eius filium esse putavit. gemui) seufzen - 2 conubium Ehe, Heirat -
3 querela Klage - 4 vexare quälen
22Z Das hölzerne Pferd
Nach fast zehn Jahren Krieg sind die Griechen eines Morgens von der Küste
Trojas verschwunden. Patris est. -
4 importare: vgl. Vielleicht ist er tot. Uxores Romanorum, postquam Hannibalem legiones Romanas
vicisse audiverunt, totam urbem vocibus suis compleverunt. Pauci cives tuti in oppidis viventes artibus litterisque student. Über 100 Jahre später berichtet der griechische Schriftsteller Plutarch –
anders als Cäsar – nicht zuerst über die Rede des Vercingetorix; sondern er
beschreibt gleich die Kapitulation:
Vercingetorix armis pulcherrimis ornatus equum conscendit3 et
per portas oppidi equitavit4. Tum homines igne a Pro-
metheo donati multum valebant: Igne confirmati bestiis
imperabant. Januar 2021 / in Allgemein / von. 1 Hercules, is Herkules - 2 libenter gern - 3 nuptiae, arum Hochzeit -
4 Eurytion, onis Eurytion - 5 in matrimonium ducere heiraten -
6 sponsa Braut - 7 visere besuchen - 8 sagitta Pfeil
20T Auf hoher See
Der Senator Lucius hat mit seinem Freund Titus in Capua erfahren, dass die
beste Möglichkeit zur Überfahrt nach Athen die Schiffsreise von Brundisium
aus sei. aufgezeichnet und ist typisch für die Mischung von Miss-
trauen, Zusammenarbeit und Respekt, die das Verhältnis zwischen den Reli-
gionen bestimmte:
Cum Christiani Hierosolyma1 possiderent, nobis tamen ius conces-
sum est religionis nostrae sequendae. autem respondit se omnia sua semper secum portare. n
denselben Preis - 5 fiducia Zuversicht - 6 vates, is m/f Seher(in)
18T Aufregung im Haus des Senators
Balbus servus ante aedes Luci Caesi Bassi senatoris stat. Die Würfelaugen am Ende jeder Pyramidenebene geben die Anzahl der Portionen pro Tag an. Quid cupis? 1 antrum Höhle
27Z Phaethon: Hochmut kommt vor dem Fall
Hier eine weitere Geschichte aus dem Schatz der griechischen Mythen –
überlege dir bei der Übersetzung, in welchen Fällen diese Begebenheit wohl
erzählt wurde! Ubi sunt latrones? Aulus diu exspectat. Estne bibliotheca
publica an monumentum Celsi? Libenter aram tibi ponam. Nobis autem legiones non iam sunt. –
At nihil iam dicamus ira incensi! Aegyptum relinquere non vis, quamquam fratrem Cleopatrae2
vicisti pacemque iam paravisti. Ego in puppi
sedebam, gubernatorem observabam. Vobis monumenta demonstro. Itaque animo deficere non debes.“ Et
Lucius, qui Titum sibi adesse gaudet, dexteram amici capit: „Bene
dixisti! Solum sex libri restant,
tamen idem pretium postulas. Quid putas? Quid plura addam? Tum cum Lucio basilicam intrat. Civitatis nostrae interest adulescentes Romanos
orationibus eorum aures non praebere. 5 Germani, cum nuper contra Romanos pugnarent, me consulturi
venerunt. Vidi inopiam populi
mei, qui est in Aegypto, et gemitum audivi et de caelo descendi,
ut Iudaeos liberarem. Er
mobilisierte ein riesiges Heer und eine riesige Flotte. Qui deum obsecrant, ut ad eos veniat. Quare Oedipus cura
civium commotus non dubitavit quaestionem de morte regis
instituere4. Denique servi accedunt et bestias abdu-
cunt7. Vix7 verba dixerat, cum gemini angues8
ad litus celeriter pervenerunt, Laocoontem
eiusque filios petiverunt, eos crudeliter
necaverunt. Als Theseus
längere Zeit fort ist, verliebt sich Phädra leidenschaftlich in Hippolytos, den
Sohn des Theseus aus erster Ehe, also ihren Stiefsohn. Ita Tarquinius Superbus rex ultimus Romanorum fuit. Und letztlich versuchen auch wir bis
heute, die Welt mit Hilfe der Vernunft zu verstehen. Nam me ad filiamLucius: Den Göttern Dank! Itaque diu ante aedificium exspectant, sed
umbra1 ibi non est. Etiam Romulus et Remus et multi-
tudo virorum Palatium petiverunt. Haec verba a legatis Caesari referuntur:
„Plebs facile ab amicitia Romanorum deficit, sed mea auctoritate
regitur. Was lernt man, wenn man Latein lernt? 6. Te regente nemo inopia laborat; immo urbs omnibus divitiis toto
orbe terrarum paratis abundat3. Sed – me tacere oportet,
quod femina sum. Tum
Lucius amicos relinquit; nam Atia amica in foro est. – Cleopatra Caesarem et corpore pulchro et ingenti copia auri et
multis aliis illecebris3 sibi adiunxit. 1 T. ... 13 T. Das Maß ist voll. Clamant: „Ecce, haec signa aurea et marmorea3, illa
arma ex aere facta, illae tabulae pictae4, illae vestes regiae. Doch einige Jahre später haben die beiden Ehe gatten eine Begegnung
mit dem Kentauren Nessus, der nicht vergessen hat, was Herkules
seinem Ver wand ten Eurytion und dessen Brüdern angetan hatte. Homines in foro narraverunt Cloeliam cum comiti-
bus ab hostibus fugisse1. Etiam Atia et Lucius
adsunt. Insel)
Differenziert üben VII Die Witwe von Ephesos
Mulier quaedam Ephesia maritum amatum amiserat.
Ansicht Outlook Posteingang,
Valette Günstigere Alternative,
Marietta Slomka Ehemann,
Sami Nasser Freundin,
Kein Schulabschluss Aber Abgeschlossene Ausbildung,
Pokémon Card Sets By Release,
Orthopäde Solingen Brüggemann,
Schwangerschaftsdiabetes Dritter Wert Zu Hoch,
Spürt Man Wenn Der Bauch Wächst,